Top 10 Bài hát Giáng Sinh (Noel) tiếng Anh hay nhất
Contents
Thử tưởng tượng vào một đêm cuối năm yên bình, nghe tiếng ca du dương, trong trẻo của những bản nhạc Giáng Sinh bất hủ này, bạn sẽ cảm nhận được không khí ngày lễ đang tràn về. Đây cũng sẽ là món quà Giáng Sinh tuyệt vời các bạn có thể dành tặng cho người mình yêu thương đấy!
Happy Christmas (War is over)
“So this is Christmas
And what have you done
Another year is over
A new one just begun
And so this is Christmas
I hope you have fun
The near and the dear ones
The old and the young…”
(Đây là ngày lễ Giáng Sinh, và bạn đã làm được những gì? Một năm cũ đã qua, một năm mới lại tới. Và đây là ngày lễ Giáng sinh, tôi hi vọng bạn sẽ có được những niềm vui. Cả những người hàng xóm và những người thân thuộc, những người già và thanh niên).
Ý nghĩa của bài hát không chỉ dừng lại ở niềm vui Giáng Sinh, nó còn là niềm hi vọng, lời chúc an bình cho tất cả nhân loại, cho chiến tranh đau thương sẽ đi qua, con người sẽ không phải sống trong bóng đêm sợ hãi. Đó mới là món quà đẹp nhất mà Chúa Hài Đồng ban tặng cho thế gian.
Happy Xmas (War Is Over) được viết vào những năm 70. Thông qua bài hát, John Lennon cùng vợ mình, Yoko Ono muốn kêu gọi mọi người phản đối chiến tranh phi nghĩa để tất cả người dân trên thế giới được hưởng một mùa Giáng sinh an lành, giống như tựa đề ca khúc.
Happy Xmas (War Is Over) được coi là một trong những bản nhạc Giáng sinh hay và ý nghĩa nhất. Ca khúc chỉ đạt hạng 4 tại Anh sau một thời gian dài ra mắt. Đến năm 1980, khi John Lennon qua đời, nó đã trở lại UK Singles Chart ở vị trí thứ 2. Ca khúc sau đó đã quay lại thêm 8 lần nữa nhưng không lần nào vượt qua được ngưỡng cửa số 2.
O Holly Night
Khi những âm thanh cao vút, trong trẻo của O Holly Night được cất lên ở những ngôi nhà thờ khắp nơi trên thế giới, bạn sẽ cảm nhận được rõ nhất ý nghĩa thiêng liêng của ngày Lễ Giáng Sinh đối với những người theo đạo Thiên Chúa. O Holly Night (tạm dịch “Đêm Thánh”) là một ca khúc giáng sinh được ra đời vào thế kỷ 19.
Những giai điệu vừa dịu dàng, vừa sâu lắng, có lúc lại vút lên cao như đưa người nghe vượt lên ngàn sao để hòa cùng các thiên thần ngợi khen Chúa. Bởi vậy, đây là bài thánh ca được hát nhiều nhất và không thể thiếu vào mỗi dịp lễ Giáng Sinh.
“Long lay the world in sin and error pining
Til He appeared and the soul felt it’s worth
A thrill of hope the weary world rejoyces
For yonder breaks a new and glorious morn
Fall on your knees”
Ngày nay, O Holy Night (Đêm thánh vô cùng) không chỉ là một ca khúc Giáng sinh đơn thuần nữa. Với độ khó và yêu cầu khắt khe về âm vực cũng như nhạc cảm, bài hát trở thành thử thách yêu thích cho các tiết mục đơn ca. Celine Dion cũng không phải là ngoại lệ. Với màn trình diễn tuyệt vời trong album These Are Special Times(1998), diva người Canada ghi một dấu ấn không thể phai mờ trong sự nghiệp của mình.
The First Noel
“The first Noel, the angels did say
Was to certain poor shepherds in fields as they lay
In fields where they lay keeping their sheep
On a cold winter’s night that was so deep.
Noel, Noel, Noel, Noel
Born is the King of Israel!”
(Mùa Giáng Sinh đầu tiên, các thiên thần kể lại rằng: khi có một nhóm người chăn cừu nghèo trên cánh đồng, nơi mà họ thường chăn dắt những chú cừu, vào một đêm mùa đông lạnh giá… Noel, noel, noel, noel, một hoàng đế của Israel đã ra đời!)
Những âm thanh du dương và trong trẻo của bài The first Noel như diễn tả niềm hoan hỉ của các Thiên thần và loài người khi Hoàng tử bình an đã sinh ra đời. Lời bài hát chính là lời kể của các Thiên thần và mục đồng về tin vui Chúa Ngôi Hai giáng trần. Bạn có thể cảm nhận được niềm vui và sự thánh thiêng khi nghe bài hát này trong những ngôi Thánh đường vào đúng ngày Chúa Giáng Sinh.
The first Noel là bản nhạc dân ca nổi tiếng xuất hiện từ thế kỷ thứ 16. Hai nước Anh và pháp đều giành phần xuất xứ. Từ “Noel” cho thấy, rất có thẻ bản nhạc này xuất xứ từ nước Pháp nhưng thực tế chứng minh The first Noel lại bắt nguồn từ xứ Cornwall của nước Anh. Có thể nói The first Noel là một trong những bản nhạc Giáng Sinh ra đời sớm nhất mà cho tới nay vẫn không bị lãng quên.
Silent Night
Vẫn là những thanh âm du dương, nhẹ nhàng và sâu lắng vô tận được cất lên trong đêm Giáng Sinh, bài hát Silent Night sẽ chạm đến nơi sâu thẳm nhất của tâm hôn bạn và vút bay lên tới tận thiên đường:
“Silent night, Holy night
All is calm, all is bright
‘Round yon virgin Mother and Child
Holy infant so tender and mild
Sleep in heavenly peace
Sleep in heavenly peace”
(Đêm an bình, đêm linh thiêng. Mọi thứ thật yên bình và lấp lánh. Quanh chốn này, mẹ Mari đang ngắm đứa con, Ngôi hai bé nhỏ, thật dễ thương, thật ấm áp… Ngủ yên dưới khung trời bình yên. Ngủ yên dưới khung trời bình yên…)
Đây là một trong những ca khúc thánh ca lâu đời nhất. Silent Night bản gốc tên là Stille Nacht do một vị cha xứ người Áo viết năm 1817. Năm 1839, nhạc sĩ John Freeman dịch sang tiếng Anh và đem trình diễn lần đầu tại một nhà thờ ở St.Nicholas, Áo. Ngay lập tức, Silent Night trở thành bản thánh ca phổ biến tại các nhà thờ trên toàn thế giới.
Năm 1905, ban nhạc Haydn Quartet lần đầu tiên ghi âm ca khúc này và sau đó được các ban nhạc khác nhau trên toàn thế giới hát lại. Đặc biệt hơn, vào năm 2011, ca khúc này đã được UNESCO công nhận là “kiệt tác truyền khẩu và phi vật thể nhân loại”. Phiên bản “Silent Night” do ca sĩ opera nhí Jackie Evancho thể hiện sẽ là một lựa chọn hoàn hảo cho những người mong muốn tìm đến giây phút tĩnh lặng hiếm hoi dịp cuối năm.
Joy To The World
Ngay khi nghe những âm thanh vui tươi và rộn ràng của bài hát, bạn sẽ cảm nhận được không khí Giáng Sinh đang ngập tràn đất trời.
Đi ngang qua bất kì ngôi Thánh đường nào trong ngày lễ, bạn cũng có thể nghe được những âm thanh sôi động này qua tiếng hát của các em thiếu nhi, các bạn trẻ. Chúa Giáng thế không chỉ đem đến niềm vui cho những người theo đạo mà còn đem niềm vui cho tất cả nhân loại!
“Joy to the world, the Lord is come
Let earth receive her
King Let every heart prepare
Him room
And Heaven and nature sing
And Heaven and nature sing
And Heaven and Heaven and nature sing”
Joy to the World ra đời năm 1719. Vào cuối thế kỷ 20, “Joy to the world” là bài thánh ca Giáng sinh được hát nhiều nhất tại Bắc Mỹ.
Một trong những bản ghi âm thánh ca “Joy to the World” nổi tiếng nhất là bản hòa tấu của nhạc trưởng Percy Faith, ghi âm lần đầu vào năm1954 cho “Music of Christmas” LP (Columbia CL 588), lần thứ hai vào năm 1959 (Columbia 8176).
All I want Christmas is you
Khi một chàng trai hay một cô gái gửi tặng cho bạn bài hát này vào dịp Giáng Sinh, bạn sẽ hiểu tình cảm người ấy dành cho bạn nhiều đến mức nào.
Và nếu bạn chưa dám thổ lộ tình cảm với một người nào đó, hãy để bài hát này nói hộ lòng bạn. Chúa Ngôi Hai giáng trần không chỉ đem đến niềm vui thiêng liêng cho nhân loại mà còn giúp con người xích lại gần nhau hơn:
“I don’t care, if I don’t get anything
All I need is you here right now
And I’m sorry if I hurt you
But I know that All I Want Is You
This christmas, this christmas, this christmas
All I Want Is You
This christmas, this christmas, this christmas
All I Want Is You this christmas…”
All I want for Christmas is You là ca khúc nổi tiếng nằm trong album giáng sinh Merry Christmas của diva Mariah Carey phát hành năm 1995. Mặc dù khá “trẻ” so với các ca khúc trên nhưng bài hát lại có sức lan tỏa rộng lớn nhờ giai điệu tuyệt vời.
“All I want for Christmas is you” chiếm lĩnh mọi bảng xếp hạng và luôn luôn được nhắc đến trong tất cả danh sách bài hát chủ đề Giáng sinh bất hủ, đạt doanh thu kỷ lục trong lịch sử âm nhạc với 400.000 bản được bán ra trong tuần đầu tiên phát hành.
Last Christmas
Giai điệu buồn, sâu lắng của “Last Christmas” cũng khiến bạn không thể nào quên mỗi dịp Giáng Sinh về. Bài hát gắn liền với một câu chuyện tình buồn, một nỗi đau chưa thể nào nguôi quên trong mùa Noel kỉ niệm. Nhưng trên tất cả, chàng trai đã vượt lên trên nỗi đau để tìm đến một tình yêu mới mà anh đáng có được:
“A face on a lover with a fire in his heart
A man under cover but you tore him apart
Now I’ve found a real love you’ll never fool me again”
(Khuôn mặt của người yêu với ngọn lửa trong tim anh ta, một người đàn ông “giấu mặt” và em đã bỏ anh ta qua một bên. Bây giờ tôi đã tìm thấy tình yêu đích thực, em sẽ không thể lừa gạt tôi lần nữa.)
Last Christmas do George Michael viết vào năm 1984 và nhanh chóng trở thành đĩa đơn ăn khách nhất Anh quốc mùa Giáng Sinh năm 1984. Đến nay, “Last Christmas” đã trở thành ca khúc được các nghệ sĩ trẻ cover nhiều nhất, hàng loạt bản ghi âm ca khúc này theo nhiều phong cách khác nhau được phát hành mỗi năm.
Last Christmas do George Michael viết vào năm 1984 và nhanh chóng trở thành đĩa đơn ăn khách nhất Anh quốc mùa Giáng Sinh năm 1984. Đến nay, “Last Christmas” đã trở thành ca khúc được các nghệ sĩ trẻ cover nhiều nhất, hàng loạt bản ghi âm ca khúc này theo nhiều phong cách khác nhau được phát hành mỗi năm.
Do you hear what I hear
Bài hát như là tiếng reo vui, tiếng thì thầm to nhỏ của cây cỏ, vạn vật và cả con người. Họ truyền tai nhau tin vui con Thiên Chúa giáng trần, để cùng nhau ngợi khen Thiên Chúa:
“Do you hear what I hear
Said the night wind to the little lamb,
Do you see what I see
Way up in the sky, little lamb,
do you see what I see
A star, a star, dancing in the night
With a tail as big as a kite
With a tail as big as a kite…”
Ca khúc “Do You Hear What I Hear?” ban đầu được viết để phản ứng trước Khủng hoảng tên lửa Cuba năm 1962, trong thời kỳ Chiến tranh Lạnh. Ca khúc gợi lên thông điệp về hòa bình cho “tất cả mọi người”, trong bối cảnh người dân Mỹ lo lắng về một cuộc tấn công hạt nhân có thể xảy ra.
Blue Christmas
“I’ll have a Blue Christmas without you. I’ll be so blue thinking about you.
Decorations of red on a green Christmastree won’t be the same, if you’re not here with me.
And when those blue snowflakes start fallin, and when those blue melodies start callin, you’ll be doin’ all right, with your Christmas of white.
But I’ll have a blue, blue, blue, blue…”
(Không có anh,em sẽ trải qua một Giáng Sinh buồn. Em sẽ rất buồn khi nghĩ đến anh. Những vật trang trí rực rỡ trên cây thông xanh kia cũng sẽ như em, nếu anh không ở đây bên em. Và khi những bông hoa tuyết ngoài kia bắt đầu rơi xuống, và khi những điệu hát buồn kia bắt đầu cất lên, anh sẽ ổn thôi, với một lễ Giáng Sinh trắng. Nhưng em sẽ rất buồn, buồn, buồn, buồn lắm…).
Trái tim của bạn sẽ tan chảy khi nghe những thanh âm và ca từ da diết này. Không một chàng trai, cô gái nào có thể lặng yên khi bạn gửi những lời này đến họ, nếu như người ấy còn chút tình cảm với bạn. Giáng Sinh sắp về, mong những đôi bạn trẻ sẽ hạnh phúc sánh bước bên nhau trong những ngôi thánh đường, biết trân trọng niềm hạnh phúc của mình khi nghe những lời ca thấm đẫm nỗi buồn này.
“Blue Christmas” được mệnh danh là bản nhạc Noel hay nhất thế giới, được viết bởi Billy Hayes và Jay W. Johnson. Phiên bản đầu tiên của ca khúc được trình bày bởi ca sĩ Ernest Tubb vào tháng 01/1950, và chỉ sau một tuần ra mắt đã giành vị trí số 1 trên bảng xếp hạng Billboard.
Ngoài ra, các phiên bản thu lại của Winterhalter và Morgan cũng lần lượt đạt vị trí thứ 9 và 11 trên bảng xếp hạng uy tín Billboard.
We wish you are Merry Christmas
Bài hát này thường vang lên vào thời điểm kết thúc những buổi tiệc mừng Giáng Sinh. Niềm vui, dư âm của mùa Giáng Sinh chắc chắn sẽ còn đọng lại khi những thanh âm cuối cùng ngưng lại:
“We wish you a Merry Christmas
We wish you a Merry Christmas
We wish you a Merry Christmas
And a happy New Year.
Glad tidings we bring
To you and your kin;
Glad tidings for Christmas
And a happy New Year!”
We wish you a Mery Christmas là một bài hát thông dụng thường được phát trên khắp thế giới vào dịp Giáng Sinh, có nguồn gốc từ miền Tây nước Anh, từ khoảng thế kỷ 16. Và sau hơn 500 năm, những giai điệu ấm áp, ý nghĩa và ngọt ngào của bài hát vẫn còn được lưu truyền, chưa bao giờ trở nên lỗi thời.
Bài hát này thường được chế bản thành nhiều dạng khác. Có rất nhiều nghệ sĩ từng thu âm ca khúc này, nhưng không có một nghệ sĩ hay một bản thu âm nào đặc biệt hoàn chỉnh của ca khúc này cả. We wish you a Merry Christmas là dành cho tất cả mọi người. Nó như một lời chúc giáng sinh vui vẻ và một năm mới an lành.